Über uns
Die Firma Lacrosse erbringt zuverlässig sprachliche Fachleistungen. Bereits seit fast 15 Jahren realisieren wir unsere Mission, nämlich den Wettbewerbsvorsprung unserer Kunden durch die Beseitigung von Sprachbarrieren zur vergrößern sowie komplexe Geschäftsabschlüsse sprachlich unterstützend zu begleiten.

Als Übersetzungsbüro spezialisiert sich Lacrosse Legal & Financial Translations auf die Übersetzung finanzieller und juristischer Unterlagen für anspruchsvolle Unternehmenskunden. Wir erbringen Übersetzungsleistungen auf höchstem Niveau, und zwar gemäß der in Europa üblichen Regel, dass Übersetzer in ihre Muttersprache übersetzen sollten.
Die Firma Lacrosse hat ihren Sitz in Warschau, erbringt aber ihre Leistungen weltweit. Zu unseren Kunden gehören u. a. internationale Anwaltskanzleien sowie Firmen und Institutionen aus Polen, Deutschland und Großbritannien.
Auf lokaler Ebene umfasst das Lacrosse-Angebot auch Soft-Skill-Schulungen, die von Lacrosse Learning & Development durchgeführt werden. Das Schulungsprogramm umfasst Weiterbildungen, die das Know-how der Eigentümer der Firma Lacrosse sowie ihre im Rahmen der Zusammenarbeit mit einheimischen und internationalen Anwaltskanzleien gesammelten Erfahrungen zum Thema Kundenkontakt in englischer Sprache vermitteln.
Gründer der Fima Lacrosse
Die Firma Lacrosse gründeten 1997 die drei Gesellschafter Lawrence Fahrenholz, Tom Fahrenholz und Andrew Nathan.
Lawrence Fahrenholz wohnt und arbeitet seit 1994 in Polen. Seit fast zwanzig Jahren ist er in der Übersetzungsbranche tätig. Seit der Gründung von Lacrosse im Jahre 1997 managt er die Firma und ist für ihre Entwicklung zuständig. Lawrence stammt aus St. Andrews in Schottland, wo er mit Auszeichnung ein Studium an der historischen Fakultät der Universität Glasgow abgeschlossen hat. Er besitzt auch einen Magistertitel für internationale Beziehungen, den er an der Universität Cambridge erworben hat.
Der Bruder von Lawrence, Tom Fahrenholz, hatte sich nach seinem mit Auszeichnung erfolgten Abschluss eines Studiums der russischen Philologie an der Universität Manchester 1984 in Wien niedergelassen, wo er als Übersetzer und Analyst unabhängiger Medien für die US-Regierung arbeitete. Danach verstärkte er die Frankfurter Niederlassung einer führenden Anwaltskanzlei mit Hauptsitz an der Wall Street als sich auf die Übersetzung von Recht und Finanzen betreffenden Texten aus dem Deutschen ins Englische spezialisierender Inhouse-Übersetzer.
Die Gründer beschlossen, ihr Know-how über Übersetzungen und die Betreuung anspruchsvoller Kunden wie Anwaltskanzleien zu bündeln und Übersetzungsleistungen anzubieten, die sich durch Kriterien wie QUALITÄT, FLEXIBILITÄT und VERTRAULICHKEIT auszeichnen.
Das Übersetzungsangebot ergänzen Schulungen, die vor allem für Juristen bestimmt sind. Effective Writing Skills, Presentation Skills sowie Living Words bilden eine Workshop-Reihe, die auf der Grundlage der Erfahrung von Andrew Nathan und der mit ihm zusammenarbeitenden Dozenten entstanden ist.
Andrew Nathan spezialisiert sich auf Soft-Skill-Schulungen für Anwaltskanzleien und Rechtsabteilungen. Bevor er das Lacrosse-Team verstärkt hat, bekleidete er die Position des für Studiengänge verantwortlichen stellvertretenden Direktors einer Warschauer Sprachschule für Businessenglisch, in der er die Mitverantwortung für ein aus über 40 Lehrern bestehendes Team trug. Er besitzt ein Diplom der Fachrichtungen Anglistik und Soziologie der Universität Leeds, wo er mit Auszeichnung auch einen Magister für Entwicklungsforschungen erhielt.
Qualität
Ausschlaggebend für unseren Erfolg ist die hohe Qualität der erbrachten Leistungen.
Wir sind uns bewusst, dass unsere Kunden nicht immer die Zeit haben zu überlegen, ob Sie Übersetzungen mit einer zusätzlichen Überprüfung oder stilistischen Redaktion benötigen. Sie wissen jedoch, zu welchem Zweck das übersetzte Dokument genutzt wird. Auf der Grundlage dieses Wissens bieten wir unseren Kunden transparente Übersetzungslösungen an, in deren Rahmen der Leistungsumfang vom Bestimmungszweck des Textes, der Komplexität des Projekts und seinem Wert für den Kunden abhängt.
Wir sehen folgende Kategorien für die Ausführung eines Auftrags vor: STANDARD, STANDARD PLUS, PREMIUM und PREMIUM PLUS.
Die Qualitätskontrolle sowie den Verlauf der Auftragsausführung überwacht bei Lacrosse Legal & Financial Translations der geschäftsführende Direktor.
Geschäftsführende Direktorin ist Katarzyna Wyspiańska, die seit 2001 für Lacrosse tätig ist und die laufende Tätigkeit des Unternehmens steuert. Sie ist außerdem für Marketing und PR sowie die Zusammenarbeit mit den Kunden verantwortlich.
Flexibilität
Die Flexibilität des Angebots von Lacrosse Legal & Financial Translations ergibt sich aus unserer außergewöhnlichen Verfügbarkeit und der Möglichkeit, einen Übersetzungsmodus zu wählen.
Verfügbarkeit
Kunden benötigen oft Übersetzungsleistungen auch außerhalb der üblichen Bürozeiten. Deshalb ist das Lacrosse-Büro montags bis freitags von 8:30 bis 20:00 Uhr geöffnet.
Im Falle komplexer Projekte steht Ihnen der verantwortliche Projektmanager auch außerhalb der üblichen Arbeitszeiten des Büros sowie bei Bedarf auch an Wochenenden und Feiertagen zur Verfügung.
Übersetzungsmodi
Wir führen Übersetzungen in folgenden Modi aus: Normalmodus, Eilmodus, Expressmodus und Superexpressmodus.
Im Normalmodus werden bis zu sechs Abrechnungsseiten pro Werktag übersetzt, im Superexpressmodus hingegen ist eine Übersetzung von mehr als 15 Abrechnungsseiten pro Werktag möglich.
Dabei handelt es sich um Orientierungswerte, denn wir haben bereits mehrfach Projekte erfolgreich realisiert, die die Übersetzung von über 300 Seiten innerhalb von drei Werktagen erforderten. Möglich war dies dank unseres internen Teams, das aus Übersetzern und Korrektoren bestand, die die übersetzten Unterlagen gleichzeitig bearbeitet haben.
Internes Übersetzerteam
Die Anfertigung von Fachübersetzungen erfordert nicht nur praxisbezogene Fachkenntnisse, sondern vor allem eine langjährige Branchenerfahrung. Darüber hinaus sind im Falle von Fachtexten zutreffende Formulierungen und eine originalgetreue Wiedergabe unter gleichzeitiger Berücksichtigung von Form und Charakter des Dokuments von besonderer Bedeutung. Wesentlich ist auch eine terminologische Kohärenz im Rahmen des jeweiligen Projekts und auch hinsichtlich verwandter Projekte.
Als einziges Übersetzungsbüro besitzt Lacrosse ein internes Team von Übersetzern, die nicht nur Experten für Recht und Finanzen sind, sondern vor allem Muttersprachler der wichtigsten Sprachen, die unser Büro anbietet (Englisch, Deutsch, Französisch). Darüber hinaus arbeiten wir regelmäßig mit über 50 Übersetzern im In- und Ausland zusammen und sind der Lage, eine Übersetzung in einer beliebigen Sprachkombination, auch von einer Fremdsprache in eine andere, anzufertigen.
Vertraulichkeit
Das Vertrauen, das uns unsere Kunden schenken, bildet die Grundlage unserer Arbeit. Wir verstehen die Bedeutung der uns anvertrauten Informationen. Deshalb unterzeichnen wir vor Erhalt des ersten Auftrags auf Wunsch eine Vertraulichkeitsverpflichtung. Vor der Aufnahme ihrer Arbeit für Lacrosse müssen ebenso alle Teammitglieder eine derartige Verpflichtung gegenüber Lacrosse eingehen.




