Quality
The key to delivering high-quality translation work lies in agreeing project parameters and objectives together with our clients, in selecting the right linguistic resources, in deploying CAT tools effectively, in conducting the QA checks necessary to spot and remove errors and omissions as well as in ensuring professional project management from inception through to delivery.

The right choice of translator
Lacrosse has its own internal team of translators who are both native speakers of the main languages we work with as well as being specialists in law, finance and our other main subject areas. Additionally, we cooperate with a significant pool of freelance translators and language specialists across the world.
All members of our team have passed a rigorous selection process and are suitably experienced. They work according to internal guidelines covering areas such as terminology and style as well as regularly collaborate on projects, sharing know-how and experience.
Our in-house translation team is managed by a former lawyer with over eight years' experience in advising foreign investors on an extensive range of commercial law matters.
Quality Assurance
Translations by Lacrosse are subject to strict quality control procedures. Our Project management department checks quality on the basis of specific criteria and QA checklists, and our customer service department regularly assesses customer satisfaction.
Quality levels
You may not have the time to consider exactly what treatment your content requires, but you know what it will be used for. That’s why we offer a clear system of translation quality levels depending on the purpose of the text, the complexity of the project, and its value to your business.




