Contact: phone +48 22 581 38 60, email info@lacrosse.pl | Office hours: Monday – Friday, 8.30 am – 8 pm
  • English
  • Deutsch
  • Polski

Usługi

Usługi dla sektora prawniczego

Od blisko 15 lat Lacrosse Legal & Financial Translations zapewnia wszechstronne wsparcie językowe rodzimym i międzynarodowym kancelariom prawniczym oraz wewnętrznym działom prawnym lokalnych i zagranicznych korporacji.

Nasza oferta obejmuje tłumaczenia pisemne (przysięgłe i nieprzysięgłe), tłumaczenia ustne oraz usługi korekty językowej (korekta, weryfikacja, dostosowanie).

Zapewniamy naszym klientom wsparcie przy transakcjach wszelkiego rodzaju, w szczególności w dziedzinach takich, jak rynki kapitałowe, restrukturyzacja i postępowanie naprawcze, łączenie i nabywanie spółek, prywatyzacja, postępowania sądowe i administracyjne, bankowość i finanse, doradztwo korporacyjne oraz transakcje handlowe.

Korzyści ze współpracy:

  • tłumaczenia wykonywane wyłącznie przez specjalistów w zakresie prawa i przekładu
  • wydłużone godziny otwarcia pozwalające przesyłać zlecenia, gdy inne biura są już zamknięte
  • możliwość zarezerwowania dostępności tłumaczy lub opiekuna klienta poza godzinami pracy biura
  • realizacja złożonych projektów wymagających tłumaczenia dużej ilości dokumentów w krótkim czasie
  • cztery kategorie realizacji zleceń
  • dedykowany Project Manager w przypadku większych projektów
  • spójność terminologiczna oraz zgodność z wymaganiami terminologicznymi klienta
  • jeden dostawca usług tłumaczeniowych realizujący tłumaczenia w dowolnych kombinacjach językowych, również pomiędzy językami obcymi

Dobór tłumaczy

Tłumaczenia specjalistyczne, zwłaszcza prawnicze, wymagają wyjątkowej precyzji. Niewłaściwe użycie jednego sformułowania czy niedoprecyzowanie określenia często może prowadzić do bardzo poważnych konsekwencji.

Współpracujemy wyłącznie z tłumaczami, którzy oprócz wieloletniego doświadczenia tłumaczeniowego posiadają także doświadczenie branżowe. Są to często osoby, które pracowały w kancelariach prawniczych jako konsultanci językowi lub które oprócz wykształcenia lingwistycznego posiadają również wykształcenie prawnicze.

Native speakers - dobre praktyki i wysoka jakość

Właścicielami Lacrosse Legal & Financial Translations są Brytyjczycy – Lawrence i Tom Fahrenholz oraz Andrew Nathan.  Wszyscy posiadają wieloletnie doświadczenie w świadczeniu usług językowych dla branży prawniczej. Z doświadczenia wiedzą, że tylko rodzimy użytkownik języka docelowego może zapewnić tłumaczenie na odpowiednio wysokim poziomie jakości.

Tłumaczenie na język ojczysty należy do najlepszych międzynarodowych praktyk na rynku tłumaczeń.

Poziomy jakości

W Lacrosse Legal & Financial Translations mamy świadomość, że w przypadku tłumaczeń prawniczych rzetelność przekładu ma znaczenie priorytetowe, a wraz ze wzrostem złożoności i znaczenia projektu zwiększa się konieczność dodatkowej weryfikacji tłumaczenia dla zapewnienia całkowitej zgodności merytorycznej z oryginałem, mimo różnic językowych.

Z drugiej strony, nie każde tłumaczenie wymaga tak złożonej obróbki tekstu. Głównym kryterium, które pozwala określić odpowiedni poziom usługi, jest przeznaczenie tekstu.

Dla Państwa wygody oferujemy cztery kategorie realizacji zleceń.

Przykłady realizowanych projektów:

  • Tłumaczenie 920 stron z języka angielskiego na polski: prospect dotyczący programu emisji dłużnych papierów wartościowych o wartości 50 000 000 000 euro dla wiodącej niemieckiej grupy bankowej;
  • Tłumaczenie 780 stron wyroku sądowego z języka niemieckiego na angielski dla frankfurckiego oddziału wiodącej międzynarodowej kancelarii.
  • Tłumaczenie z języka angielskiego na polski (190 stron): prospekt dotyczący powiązanych z indeksami akcji obligacji europejskich o wartości 100 000 000 PLN z gwarantowanym zwrotem kapitału, emitowanych w ramach programu globalnych strukturyzowanych papierów wartościowych. Projekt wykonany na zlecenie emitenta – wiodącej brytyjskiej grupy bankowej;
  • Tłumaczenie ponad 1000 stron w wielu kombinacjach języków europejskich. W ramach projektu przetłumaczone zostały umowy, sprawozdania finansowe i raporty techniczne, statuty spółek, akty notarialne, plany ciągłości działania, umowy o świadczenie usług/ramowe/wsparcia, dokumenty dotyczące rozwiązań technicznych, wypisy z rejestrów handlowych oraz certyfikaty ISO. Klientem była holenderska grupa działająca w sektorze bankowości detalicznej i inwestycyjnej;
  • Aktualizacja tłumaczenia prospektu bazowego z języka angielskiego na język polski dotyczącego programu emisji warrantów i certyfikatów, w tym 450 stron tłumaczenia w ciągu 10 dni, dla wiodącej francuskiej grupy bankowej;

Wybrani klienci:

Linklaters
CMS Cameron McKenna
Hogan Lovells
Wierzbowski Eversheds
Furtek Komosa Aleksandrowicz
DLA Piper
Clifford Chance

Referencje na życzenie klienta

Po więcej szczegółów i wycenę usługi zapraszamy pod adres: orders [at] lacrosse [dot] pl lub pod numer telefonu: 022 581 38 60